fàndú: 贩毒 - Drug Trafficking, Selling Illegal Drugs
Quick Summary
Keywords: fàndú, 贩毒, drug trafficking in China, selling drugs Chinese, Chinese word for drug trafficking, Chinese law on drugs, crime in China, illegal drugs in Chinese, death penalty China.
Summary: The Chinese term 贩毒 (fàndú) means “drug trafficking” or “to sell illegal drugs.” It is a highly serious legal term in China, referring to a crime that carries some of the world's most severe penalties, including the death penalty. Understanding 贩毒 is essential for grasping China's zero-tolerance policy on narcotics, a stance deeply rooted in the historical trauma of the Opium Wars. This entry breaks down its meaning, cultural significance, and practical usage in legal and media contexts.
Core Meaning
Pinyin (with tone marks): fàndú
Part of Speech: Verb
HSK Level: N/A
Concise Definition: To traffic, sell, or deal illegal drugs.
In a Nutshell: 贩毒 (fàndú) is a formal and grave term for the criminal act of selling narcotics. It's a compound word that literally translates to “peddle poison.” It is not a word used lightly in conversation and is most often seen in news reports, legal documents, and public safety announcements. The term carries an extremely negative connotation, reflecting the severe social and legal consequences associated with drug trafficking in China.
Character Breakdown
贩 (fàn): This character means “to sell,” “to peddle,” or “to deal in.” It often carries a slightly negative or illicit connotation compared to the neutral verb “to sell,” `卖 (mài)`. It's used in words like `小贩 (xiǎofàn)`, meaning “street vendor,” implying a small-scale, often mobile, form of commerce.
毒 (dú): This character means “poison,” “toxin,” or “narcotic.” It is the core character for anything related to illegal drugs (`毒品, dúpǐn`), poison (`毒药, dúyào`), or even computer viruses (`病毒, bìngdú`).
The two characters combine powerfully: “to peddle poison.” This paints a clear and unambiguous picture of the act as one that distributes harm for profit, which aligns with the cultural and legal view of the crime.
Cultural Context and Significance
The term 贩毒 (fàndú) is inseparable from China's modern history, particularly the “Century of Humiliation” (百年国耻, bǎinián guóchǐ) which began with the Opium Wars in the mid-19th century. During this period, the British Empire forcibly trafficked opium into China, leading to widespread addiction, social decay, and the weakening of the Qing Dynasty. This history has embedded a deep-seated, collective trauma regarding narcotics.
As a result, modern China's stance on drugs is one of absolute zero-tolerance. 贩毒 is not just seen as a crime against individuals but as a threat to social stability and national sovereignty.
Comparison with Western Concepts: While “drug trafficking” is a serious felony in the West, the cultural and legal response in China is far more severe. In the US, for example, there are ongoing debates about drug legalization, harm reduction, and distinguishing between high-level traffickers and low-level dealers. In China, the line is much harder; trafficking even relatively small amounts of certain drugs (e.g., 50 grams of heroin or methamphetamine) can result in the death penalty. The focus is overwhelmingly on punitive deterrence rather than rehabilitation for traffickers. The term 贩毒 evokes a sense of historical betrayal and social danger that the English “drug trafficking” does not fully capture.
Practical Usage in Modern China
贩毒 (fàndú) is used almost exclusively in formal, serious contexts. You will encounter it frequently in:
News and Media: Headlines and reports about arrests, court cases, and police crackdowns on drug rings.
Legal System: Official charges, court documents, and legal statutes.
Government Propaganda: Public service announcements and school education campaigns warning against the dangers of drugs (禁毒宣传, jìndú xuānchuán).
It is a verb that describes the criminal act. The person who commits the act is called a 毒贩 (dúfàn). You would never use 贩毒 in a casual or joking manner, as its subject matter is considered a grave social ill.
Example Sentences
Example 1:
他因为贩毒被警察逮捕了。
Pinyin: Tā yīnwèi fàndú bèi jǐngchá dàibǔ le.
English: He was arrested by the police for drug trafficking.
Analysis: A straightforward sentence typical of a news report or conversation about a criminal case. Note the use of `因为 (yīnwèi)` to state the reason and `被 (bèi)` to form the passive voice.
Example 2:
中国对贩毒罪的惩罚非常严厉。
Pinyin: Zhōngguó duì fàndú zuì de chéngfá fēicháng yánlì.
English: China's punishment for the crime of drug trafficking is extremely severe.
Analysis: This sentence describes a legal fact. `贩毒罪 (fàndú zuì)` means “the crime of drug trafficking.”
Example 3:
警方成功破获了一个跨国贩毒集团。
Pinyin: Jǐngfāng chénggōng pòhuò le yí ge kuàguó fàndú jítuán.
English: The police successfully busted a transnational drug trafficking ring.
Analysis: This is common police and media language. `破获 (pòhuò)` means to “uncover and capture,” and `集团 (jítuán)` means “group” or “clique,” often used for criminal organizations.
Example 4:
根据法律,贩毒超过一定数量可被判处死刑。
Pinyin: Gēnjù fǎlǜ, fàndú chāoguò yídìng shùliàng kě bèi pànchǔ sǐxíng.
English: According to the law, trafficking drugs over a certain amount can be punished with the death penalty.
Analysis: This explains the legal reality in China. `判处死刑 (pànchǔ sǐxíng)` is the formal term for “to sentence to death.”
Example 5:
这部电影讲述了一名卧底警察打击贩毒分子的故事。
Pinyin: Zhè bù diànyǐng jiǎngshù le yì míng wòdǐ jǐngchá dǎjī fàndú fènzǐ de gùshi.
English: This movie tells the story of an undercover cop fighting against drug traffickers.
Analysis: `贩毒分子 (fàndú fènzǐ)` is a formal way to say “drug trafficker element,” often used in official contexts.
Example 6:
政府正在加强边境管制,以防止贩毒活动。
Pinyin: Zhèngfǔ zhèngzài jiāqiáng biānjìng guǎnzhì, yǐ fángzhǐ fàndú huódòng.
English: The government is strengthening border control to prevent drug trafficking activities.
Analysis: `防止 (fángzhǐ)` means “to prevent,” and `活动 (huódòng)` here means “activities,” often with a negative connotation (e.g., criminal activities).
Example 7:
他被指控参与了一个大规模的贩毒网络。
Pinyin: Tā bèi zhǐkòng cānyù le yí ge dà guīmó de fàndú wǎngluò.
English: He was accused of participating in a large-scale drug trafficking network.
Analysis: `指控 (zhǐkòng)` means “to accuse” and is a formal legal term. `网络 (wǎngluò)` here means “network” in the sense of a criminal organization.
Example 8:
国际合作是打击全球贩毒问题的关键。
Pinyin: Guójì hézuò shì dǎjī quánqiú fàndú wèntí de guānjiàn.
English: International cooperation is the key to combating the global drug trafficking problem.
Analysis: This sentence uses 贩毒 in a global, policy-oriented context. `打击 (dǎjī)` means “to strike” or “to combat.”
Example 9:
任何形式的贩毒行为都是非法的。
Pinyin: Rènhé xíngshì de fàndú xíngwéi dōu shì fēifǎ de.
English: Any form of drug trafficking behavior is illegal.
Analysis: A clear, definitive statement you might find in a legal text or public notice. `行为 (xíngwéi)` means “behavior” or “act.”
Example 10:
他们利用互联网进行隐蔽的贩毒交易。
Pinyin: Tāmen lìyòng hùliánwǎng jìnxíng yǐnbì de fàndú jiāoyì.
English: They use the internet to conduct covert drug trafficking transactions.
Analysis: This shows the application of the term to modern contexts. `隐蔽 (yǐnbì)` means “concealed” or “covert.”
Nuances and Common Mistakes
毒品 (dúpǐn) - Illegal drugs, narcotics. The object being sold in the act of
贩毒.
吸毒 (xīdú) - To take drugs, drug use. The act of consumption, an antonym in the drug trade chain to
贩毒.
毒贩 (dúfàn) - Drug dealer, drug trafficker. A noun for the person who commits
贩毒.
禁毒 (jìndú) - To prohibit drugs; drug prohibition. The national policy aimed at stopping
贩毒 and
吸毒.
犯罪 (fànzuì) - To commit a crime; a crime. The general legal category that
贩毒 belongs to.
死刑 (sǐxíng) - Death penalty, capital punishment. A potential legal consequence for serious cases of
贩毒.
走私 (zǒusī) - To smuggle. A related criminal act that often overlaps with
贩毒.
警察 (jǐngchá) - Police. The law enforcement body responsible for fighting
贩毒.
鸦片战争 (yāpiàn zhànzhēng) - The Opium War(s). The crucial historical event that shapes China's modern perspective on
贩毒.