These four characters combine to create a vivid metaphor: “light and thus easy to lift.” This physical description of an effortless action is then applied to any task, whether physical, mental, or abstract, that is considered very easy to do.
As a 成语 (chéngyǔ), or four-character idiom, 轻而易举 is a product of China's long literary history. Using chengyu like this demonstrates a higher level of fluency and cultural understanding. They are concise, elegant, and often carry a story or a vivid image from classical texts. A great Western comparison is the idiom “a piece of cake.” Both phrases are metaphorical and non-literal. An English speaker knows that a task described as “a piece of cake” has nothing to do with actual cake; it's just easy and pleasant. Similarly, a Chinese speaker understands that a task described as 轻而易举 isn't necessarily about lifting something. The key difference is the source of the metaphor:
While the meaning is nearly identical, the imagery reflects a subtle cultural difference in metaphorical thinking. Using 轻而易举 correctly shows that you're not just translating words, but also thinking in a more culturally Chinese way.
轻而易举 is a common idiom used in both spoken and written Chinese. It's not overly formal or archaic, making it suitable for a wide range of situations.