Table of Contents

tuìkēng: 退坑 - To Quit a Hobby/Fandom, To Leave a Fandom

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 退坑 (tuìkēng) creates a powerful visual metaphor: consciously climbing out of a “time sink” or “money pit” that you had once willingly jumped into.

Cultural Context and Significance

`退坑` is a cornerstone of modern Chinese internet and fan culture, particularly within ACG (Anime, Comics, Games) and idol-worshipping communities. In China, fandoms and gaming communities can be exceptionally intense. Fans often spend significant amounts of money on merchandise and in-game purchases (called 氪金 (kèjīn)) and dedicate huge amounts of time to “grinding” in games (called (gān)) or promoting their idols. The “pit” (坑) is therefore often deeper and more demanding than in many Western fan cultures. The Western equivalent might be “leaving a fandom” or “quitting a game,” but these phrases often lack the weight of `退坑`. A Western fan might casually say, “I'm not really into that show anymore.” In contrast, someone announcing they will `退坑` is making a more formal declaration. It implies a significant prior commitment and a conscious, often difficult, decision to reclaim their time, money, or mental energy for other priorities like studying for the `gaokao` (高考), focusing on work, or simply because of disappointment with the product or celebrity. The existence of such a specific and widely used term highlights a cultural recognition of how all-consuming modern hobbies can be. The decision to `退坑` is often framed as an act of self-care or a return to “real-world” responsibilities.

Practical Usage in Modern China

`退坑` is a highly informal term used ubiquitously on social media platforms like Weibo, Douban, Bilibili, and in private chats among friends.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes