When combined, 通宵 (tōngxiāo) literally means “to pass through the night.” This creates a very clear and logical image of enduring the entire duration of the night without sleep.
In Chinese culture, the ability to 通宵 (tōngxiāo) is often seen as a testament to one's diligence, perseverance, and willingness to 吃苦 (chī kǔ), or “eat bitterness” (endure hardship). This is particularly true in two major areas: 1. Academics: The pressure surrounding major exams, especially the infamous 高考 (gāokǎo) (college entrance exam), makes pulling all-nighters a rite of passage for millions of students. A 通宵 (tōngxiāo) for studying is not just about cramming; it's a symbol of dedication and a shared struggle among classmates. 2. Work Culture: In hyper-competitive industries, especially tech, the “996 culture” (working 9 AM to 9 PM, 6 days a week) can lead to employees needing to 通宵加班 (tōngxiāo jiābān), or work overtime all night, to meet project deadlines. Compared to the Western concept of “pulling an all-nighter,” the act is physically the same, but the cultural undertone in China often carries more weight. While a student in the US might pull an all-nighter due to procrastination, in China it's often seen as a necessary sacrifice in a system that heavily rewards sheer effort and endurance. It speaks to a collective value of hard work as a key to success.
通宵 (tōngxiāo) is a common, informal word used in various modern contexts.
Its connotation depends on the context:
The most common point of confusion for learners is the difference between 通宵 (tōngxiāo) and 熬夜 (áoyè).
Rule of thumb: Every 通宵 (tōngxiāo) is a form of 熬夜 (áoyè), but not every 熬夜 (áoyè) is a 通宵 (tōngxiāo). Common Mistake Example: