When combined, 陌生 (mòshēng) literally suggests a “boundary path” (陌) to something “raw” and unknown (生), perfectly capturing the essence of unfamiliarity.
In Chinese culture, there is often a clear and important distinction between “insiders” (自己人, zìjǐrén) and “outsiders” (外人, wàirén). The term 陌生 (mòshēng) firmly places a person, place, or situation in the “outsider” category. This is different from the Western concept of a “stranger,” which can sometimes carry a negative or dangerous connotation (e.g., “stranger danger”). In Chinese, calling someone a 陌生人 (mòshēngrén) is a neutral, factual description. It simply means “this person is not part of my established social network.” Social interactions are then guided by this fact—one is typically more reserved, polite, and formal with someone who is 陌生. For example, while Americans might readily engage in small talk with a stranger in a checkout line, this is traditionally less common in China. The social “ice” with a 陌生人 (mòshēngrén) can be a bit thicker, though this is changing with urbanization and younger generations. Understanding 陌生 (mòshēng) helps you understand the foundational cultural importance of established relationships (关系, guānxi).
陌生 (mòshēng) is an extremely common adjective used in daily life.
The most common mistake for English speakers is confusing 陌生 (mòshēng) with 奇怪 (qíguài).
Think of it this way:
Incorrect Usage Example: