In China, the 天气预报 (tiānqì yùbào) is a significant part of the daily information diet, much like in the West. It is prominently featured after the main national news broadcast (新闻联播 - Xīnwén Liánbō) on CCTV, indicating its importance. However, the cultural context extends beyond just rain or sunshine. Forecasts for air quality, specifically the Air Quality Index (空气质量指数 - kōngqì zhìliàng zhǐshù), are a major concern in urban daily life, influencing decisions about wearing masks or engaging in outdoor activities. Furthermore, in a country where agriculture is vital and which is prone to natural disasters like typhoons (台风) and floods, official forecasts from the state meteorological administration (气象局) are treated with significant gravity. Unlike a casual Western “I predict it's going to rain,” which is more akin to the Chinese word 估计 (gūjì, to guess/estimate), a 预报 is understood to be a scientific and authoritative statement. There's an inherent trust in the data and the institution providing the report.
预报 is used in various contexts, almost always implying a basis in data or systematic observation.
The most common point of confusion for learners is distinguishing 预报 from similar-sounding words.