The concept of `黑粉` is deeply tied to the modern phenomenon of 饭圈 (fànquān) - “fan circle” culture in China. This fan culture is known for its incredible passion, organization, and financial power, but it also has a notoriously toxic side.
`黑粉` are the dark underbelly of this culture. They aren't just passive critics. Anti-fan groups can be highly organized, engaging in activities such as:
Digging for “Black Material” (挖黑料, wā hēiliào): Scouring a celebrity's past for any embarrassing photos, controversial statements, or past relationships to use as ammunition.
Spreading Rumors: Fabricating and disseminating false stories on social media platforms like Weibo.
Review-Bombing: Coordinating to give low ratings to a celebrity's movies, TV shows, or music.
Cyber-bullying: Leaving hateful comments, creating malicious memes, and directly attacking the celebrity and their fans online.
Comparison to Western Culture: The closest English equivalent is “hater” or “troll.” However, `hēifěn` often implies a higher degree of organization and dedication. While a Western “hater” might be an individual leaving a nasty comment, a `hēifěn` can be part of a large, coordinated online community with specific goals to ruin a celebrity's career. Often, the most vicious `hēifěn` are fans of a rival celebrity, making it a form of inter-fandom warfare.
`黑粉` is primarily an informal, internet-based term. You will see it constantly on platforms like Weibo, Douban, and Bilibili.
In Fan-Speak: Fans use it to label and dismiss critics of their idol. “You're just a `hēifěn`!” is a common retort.
In News and Official Statements: Celebrity studios or media outlets might use the term to condemn organized, malicious online attacks, distinguishing them from legitimate criticism.
As a Self-Descriptor (Ironic): Sometimes, a genuine fan might jokingly call themselves a `hēifěn`. This comes from the phrase “爱到深处自然黑” (ài dào shēn chù zìrán hēi), meaning “when love runs deep, it naturally turns black.” This describes a fan who knows their idol so well that they lovingly make fun of their flaws. This usage is nuanced and depends heavily on context.