When you combine them, 附件 (fùjiàn) literally means “an attached item,” which perfectly captures its meaning as an attachment, appendix, or accessory.
While 附件 (fùjiàn) isn't a deeply philosophical term, its widespread use is highly significant in understanding modern Chinese professional and bureaucratic culture. The concept is nearly identical to the Western use of “attachment” or “appendix,” highlighting the global standardization of digital and office communication. In China, sending a formal email with a 附件 is standard practice in business, government, and academia. The clarity and formality of mentioning the 附件 (e.g., “详情请见附件” - “Please see the attachment for details”) reflects a professional culture that values precision and clear documentation. Unlike a culturally-loaded term like `关系 (guānxi)`, 附件 is straightforward. The cultural significance lies not in its unique meaning, but in its role as a key piece of vocabulary for navigating the processes of modern Chinese life. Failing to understand this word can be a major block to effective communication in any formal setting.
附件 (fùjiàn) is a high-frequency word used in both spoken and written Chinese, almost always in a neutral or formal context.
This is the most common context. It's used to refer to files sent with an email.
Here, it translates to “appendix” or “exhibit.”
In this context, it means “accessory” or “add-on.” It refers to items that come with a main product but are not essential for its basic operation.
The biggest point of confusion for learners is distinguishing 附件 (fùjiàn) from similar words like `配件 (pèijiàn)` and `零件 (língjiàn)`.
Common Mistake: