While 时常 (shícháng) is a common adverb without deep philosophical roots, its usage can reflect a certain perspective on time and memory. It's often used in a slightly more reflective or nostalgic way than 常常 (chángcháng). For instance, an elderly person might use 时常 to talk about memories that frequently come to mind, or to describe a cherished habit they've maintained for years, like visiting a park. In Western culture, the difference between “often” and “frequently” is subtle, with “frequently” sometimes sounding more formal or analytical. The relationship between 常常 (chángcháng) and 时常 (shícháng) is similar. 常常 is the everyday “often,” while 时常 is the slightly more thoughtful “frequently.” Using 时常 can add a touch of formality or a sense of long-term observation to a statement, implying a habit that is an established part of life rather than just a high-frequency activity.
The most common point of confusion for learners is the difference between 时常 (shícháng), 常常 (chángcháng), and 经常 (jīngcháng).