In modern China, 职员 (zhíyuán) is a standard, neutral term for an office employee. However, its cultural weight is slightly different from the Western concept of an “employee,” which is often a purely transactional or legal term. 职员 (zhíyuán) is closely tied to the concept of the 单位 (dānwèi), or “work unit.” In the latter half of the 20th century, the state assigned nearly everyone to a dānwèi, which provided not just a job but also housing, healthcare, and social identity. A 职员 in this context wasn't just an employee; they were a member of a collective. This created a strong sense of stability, famously known as the “iron rice bowl” (铁饭碗 tiě fànwǎn). While China's economy has transformed, this cultural memory lingers. Being a 职员 still implies a degree of stability and respectability, as it traditionally separates white-collar work from blue-collar manual labor (工人 gōngrén). In the West, the line between “employee” and “manager” can be blurry, but in many Chinese contexts, there is a clearer conceptual distinction between a 普通职员 (pǔtōng zhíyuán), or “ordinary staff member,” and the leadership or 干部 (gànbù).
职员 (zhíyuán) is a somewhat formal and descriptive term. You'll encounter it frequently on official forms, in news reports, or when someone is describing another person's general line of work.
The biggest challenge for learners is distinguishing 职员 from other similar-sounding words.