hézū: 合租 - To Rent Together, To Share an Apartment

  • Keywords: hezu, 合租, share apartment in China, rent with roommates in China, flatshare China, Chinese for roommate, find housing in China, 找合租, zhao hezu, housing in China for foreigners, living in China.
  • Summary: 合租 (hézū) means to rent a place together or share an apartment in China. It is the most common way for students, young professionals, and expats to live affordably in major Chinese cities. This guide explains what 合租 involves, how to find roommates (室友), the cultural nuances of flatsharing, and provides essential vocabulary for finding housing. Understanding 合租 is crucial for anyone planning to live and rent in China.
  • Pinyin (with tone marks): hézū
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: To jointly rent a property with one or more other people.
  • In a Nutshell: 合租 is the standard Chinese term for “renting with roommates.” It's a compound verb combining 'to combine' (合) and 'to rent' (租), literally meaning “to co-rent.” It's an extremely common practice, especially for young people in expensive cities like Beijing, Shanghai, and Shenzhen, where living alone is often financially impossible. The term describes the action and the living arrangement itself.
  • 合 (hé): This character means “to combine,” “to join,” or “together.” The ancient form depicts a lid (亼) fitting over a container or mouth (口), symbolizing things coming together in agreement or union.
  • 租 (zū): This character means “to rent” or “to lease.” The left side is the “grain” radical (禾), which historically represented payment for land (often in the form of crops). The right side (且) provides the pronunciation.
  • Together, 合租 (hézū) literally means “combine-rent,” a perfectly logical and descriptive term for the act of multiple people joining forces to rent a home.
  • In modern China, 合租 is more than just a housing choice; it's an economic necessity and a rite of passage for urban youth. The sky-high property prices in Tier 1 cities have given rise to what's sometimes called the “蚁族” (yǐzú) or “ant tribe”—vast communities of recent graduates and young workers living in crowded, shared conditions on the outskirts of cities as they strive for a better future.
  • Comparison to Western “Roommates”: While having roommates is common in the West, especially for students, the dynamic can be different. In the US or Europe, friends might decide to find a house together to create a shared social life. In China, 合租 is often more pragmatic and less about social bonding. It's very common to rent a single room in an apartment and share common spaces with complete strangers, with each person having a separate agreement with the landlord or a rental agency. The primary motivation is almost always financial.
  • The “Subdivided Apartment” (隔断房 - géduànfáng): A unique aspect of the 合租 culture is the prevalence of subdivided apartments. Landlords or agencies will often put up temporary walls in a living room or a large bedroom to create extra, smaller rooms to maximize rental income. While often technically illegal, this practice is widespread and means that a “three-bedroom apartment” might actually house five or six different tenants.
  • 合租 is a term you'll encounter constantly when looking for housing, both online and in conversation.
  • Finding a Place: People use real estate apps like 链家 (Liànjiā) and 自如 (Zìrú), which have specific filters for 合租 rooms. You'll also see posts in WeChat groups or on the social platform 豆瓣 (Dòubàn) with titles like “找人合租” (zhǎo rén hézū - looking for someone to share a flat with).
  • Describing Your Living Situation: It's used as a verb to describe your life. For example: “我跟两个朋友合租一个三居室。” (Wǒ gēn liǎng ge péngyou hézū yí ge sān jūshì - I share a three-bedroom apartment with two friends.)
  • Connotation: The term is neutral and practical. It doesn't carry a negative stigma; it's simply a fact of life for a huge portion of the urban population.
  • Example 1:
    • 为了省钱,很多大学毕业生选择合租
    • Pinyin: Wèile shěng qián, hěn duō dàxué bìyèshēng xuǎnzé hézū.
    • English: In order to save money, many university graduates choose to rent an apartment with others.
    • Analysis: This sentence explains the primary motivation behind 合租. 为了 (wèile) means “in order to,” clearly stating the purpose.
  • Example 2:
    • 我想在市中心找人合租,你感兴趣吗?
    • Pinyin: Wǒ xiǎng zài shìzhōngxīn zhǎo rén hézū, nǐ gǎn xìngqù ma?
    • English: I'm looking for someone to share a flat with in the city center. Are you interested?
    • Analysis: This is a classic, practical question you would use when looking for a roommate. 找人合租 (zhǎo rén hézū) is a fixed phrase meaning “to look for someone to co-rent with.”
  • Example 3:
    • 你是想整租还是合租
    • Pinyin: Nǐ shì xiǎng zhěngzū háishì hézū?
    • English: Are you looking to rent a whole apartment or just a room (share)?
    • Analysis: This is a common question from a real estate agent (中介 - zhōngjiè). It contrasts 合租 with its opposite, 整租 (zhěngzū), which means renting the entire property.
  • Example 4:
    • 跟陌生人合租,一定要注意安全。
    • Pinyin: Gēn mòshēng rén hézū, yídìng yào zhùyì ānquán.
    • English: When you share an apartment with strangers, you must pay attention to safety.
    • Analysis: This sentence highlights a key concern of 合租. 跟…合租 (gēn…hézū) is a common structure for “to share a flat with…”
  • Example 5:
    • 我们合租的公寓离地铁站很近。
    • Pinyin: Wǒmen hézū de gōngyù lí dìtiězhàn hěn jìn.
    • English: The apartment we share is very close to the subway station.
    • Analysis: Here, 合租 acts as an adjective modifying “apartment” (公寓) using the particle 的 (de). It specifies the type of apartment arrangement.
  • Example 6:
    • 合租最大的好处就是房租便宜。
    • Pinyin: Hézū zuìdà de hǎochu jiùshì fángzū piányi.
    • English: The biggest advantage of sharing a flat is that the rent is cheap.
    • Analysis: This sentence uses 合租 as the subject. The structure A最大的好处就是B (A zuìdà de hǎochu jiùshì B) means “The biggest advantage of A is B.”
  • Example 7:
    • 这套房子的合租价格是一个月两千块。
    • Pinyin: Zhè tào fángzi de hézū jiàgé shì yí ge yuè liǎng qiān kuài.
    • English: The price for a shared room in this apartment is 2,000 RMB per month.
    • Analysis: 合租价格 (hézū jiàgé) means the “shared rental price,” referring to the cost of one room within a shared apartment.
  • Example 8:
    • 我不想再合租了,我打算自己租一个开间。
    • Pinyin: Wǒ bù xiǎng zài hézū le, wǒ dǎsuàn zìjǐ zū yí ge kāijiān.
    • English: I don't want to share a flat anymore, I plan to rent a studio apartment by myself.
    • Analysis: This shows a common aspiration: to move on from 合租 to living alone. 开间 (kāijiān) is a studio apartment.
  • Example 9:
    • 你们的合租合同是怎么签的?
    • Pinyin: Nǐmen de hézū hétong shì zěnme qiān de?
    • English: How did you guys sign your shared rental contract?
    • Analysis: 合租合同 (hézū hétong) is the “shared lease agreement.” This is an important practical question about the legal arrangement.
  • Example 10:
    • 我的室友是网上找的,我们合租快一年了。
    • Pinyin: Wǒ de shìyǒu shì wǎngshàng zhǎo de, wǒmen hézū kuài yī nián le.
    • English: I found my roommate online; we've been sharing this apartment for almost a year now.
    • Analysis: This sentence connects the concept of 合租 with 室友 (shìyǒu - roommate) and shows its use with a time duration.
  • 合租 (Action) vs. 室友 (Person): This is the most common mistake for learners. 合租 (hézū) is the verb “to share a flat.” 室友 (shìyǒu) is the noun “roommate.”
    • Incorrect: 他是我的合租。 (Tā shì wǒ de hézū.) This literally means “He is my co-renting.”
    • Correct: 他是我的室友。 (Tā shì wǒ de shìyǒu.) - “He is my roommate.”
    • Correct:跟他合租。 (Wǒ gēn tā hézū.) - “I share a flat with him.”
  • 合租 vs. 转租 (zhuǎnzū): These are not the same. 合租 (hézū) is when multiple tenants rent directly from the landlord or agency. 转租 (zhuǎnzū) is “to sublet,” where an existing tenant rents out their room (or the whole apartment) to a new person. If you are subletting from a tenant, you are dealing with a 转租 situation.
  • Specificity: 合租 is almost exclusively used for residential housing. While you could technically say 合租办公室 (hézū bàngōngshì - to share an office), it's more common to use other terms like 共享办公 (gòngxiǎng bàngōng - co-working).
  • 室友 (shìyǒu) - Roommate; flatmate. The person you 合租 with.
  • 整租 (zhěngzū) - To rent an entire apartment or house. The direct opposite of 合租.
  • 房东 (fángdōng) - Landlord; the owner of the property.
  • 房租 (fángzū) - Rent (the money). Not to be confused with 租 (zū), the verb “to rent”.
  • 押金 (yājīn) - Security deposit. You'll almost always need to pay this.
  • 中介 (zhōngjiè) - Agent; agency. A real estate agent who helps you find a place, often for a fee.
  • 转租 (zhuǎnzū) - To sublet. Renting from a tenant instead of the landlord.
  • 隔断房 (géduànfáng) - A subdivided apartment. An apartment where non-bedroom spaces (like a living room) have been partitioned to create more bedrooms.
  • 押一付三 (yā yī fù sān) - A very common rent payment structure: “one month's deposit, three months' rent paid in advance.” (Literally: deposit one, pay three).
  • 水电费 (shuǐdiànfèi) - Utilities bill (water and electricity fees). An important cost to clarify when you 合租.