jiè: 戒 - To Quit (a habit); Precept; Ring

  • Keywords: 戒, jie, meaning of 戒, Chinese character for quit, quit smoking in Chinese, Chinese word for ring, 戒指, Buddhist precepts in Chinese, to warn, self-discipline, HSK 5
  • Summary: Discover the deep meaning of the Chinese character 戒 (jiè). This versatile character encompasses the ideas of quitting bad habits like smoking (戒烟), religious or moral precepts (like Buddhist commandments), and even a finger ring (戒指). Learn how this single character connects the concepts of self-discipline, warning, and commitment in Chinese culture. This guide is perfect for beginners wanting to understand its practical use in modern conversation.
  • Pinyin (with tone marks): jiè
  • Part of Speech: Verb, Noun
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: To abstain from or quit a bad habit; a rule or precept to be guarded; a ring.
  • In a Nutshell: 戒 (jiè) is all about drawing a line and not crossing it. It can be a line you draw for yourself, like quitting a bad habit (戒烟 - quit smoking), or a line drawn by a moral or religious code (五戒 - the Five Precepts of Buddhism). The core idea is self-control, prohibition, and guarding against something, which even extends to the word for a finger ring (戒指), a symbol of a guarded commitment.
  • The character 戒 (jiè) is a classic example of a phono-semantic compound that tells a story.
  • It is composed of 戈 (gē) on top and 廾 (gǒng) on the bottom.
  • 戈 (gē): This character originally depicted a “dagger-axe,” a type of ancient Chinese pole weapon. It represents a tool for defense or enforcement.
  • 廾 (gǒng): This character shows two hands held up together, as if presenting or holding something carefully.
  • Combined Meaning: The image is of two hands holding a weapon (). This powerfully evokes the idea of being “on guard,” “vigilant,” and “cautious.” From this sense of guarding against threats or mistakes, the meaning expanded to include self-discipline (guarding against your own bad habits) and formal rules (precepts that guard you from wrongdoing).
  • 戒 (jiè) holds significant weight in Chinese culture, particularly through its connection to philosophy and self-improvement. It's not just about stopping an action; it's about a conscious commitment to a better way of living.
  • Buddhism and Taoism: The concept is central to religious practice. The “Five Precepts” (五戒, wǔjiè) in Buddhism are fundamental vows taken by lay followers: to abstain from killing, stealing, sexual misconduct, lying, and intoxicants. This has deeply embedded in the cultural psyche as a term for serious moral commitment.
  • Self-Discipline: Beyond religion, is the go-to character for personal self-discipline. Phrases like 戒骄戒躁 (jiè jiāo jiè zào), meaning “guard against arrogance and impatience,” are common idioms used to advise people to remain humble and patient.
  • Comparison to Western Concepts: In the West, we often talk about “quitting” a bad habit or making a “New Year's resolution.” A resolution is a goal, often temporary and easily broken. 戒 (jiè) implies a deeper, more permanent boundary. It's less like a goal you run towards and more like a line you vow not to cross. It carries a stronger sense of moral obligation and sustained vigilance than the English “to quit.”
  • 戒 (jiè) is extremely common in everyday language, spanning from health to relationships to law.
  • This is the most frequent use a learner will encounter. It's used as a verb followed by the habit you want to stop.
  • Connotation: Almost always positive, showing a desire for self-improvement.
  • Examples: 戒烟 (jièyān - quit smoking), 戒酒 (jièjiǔ - quit alcohol), 戒赌 (jièdǔ - quit gambling).
  • The character is a key part of the word for “ring.”
  • Why? A ring, especially a wedding ring (婚戒), symbolizes a vow, a promise, or a commitment that one must “guard.”
  • Usage: Almost exclusively used in compounds like 戒指 (jièzhi - ring), 婚戒 (hūnjiè - wedding ring), or 钻戒 (zuànjiè - diamond ring). You would not use 戒 by itself to mean “ring.”
  • In more formal or official contexts, means to warn or be on alert.
  • Examples: 警戒 (jǐngjiè - to be on alert/warn), 戒严 (jièyán - to declare martial law), 戒备 (jièbèi - to be on guard). This usage connects directly to the character's origin of “holding a weapon.”
  • Example 1:
    • 为了健康,我爸爸终于决定烟了。
    • Pinyin: Wèile jiànkāng, wǒ bàba zhōngyú juédìng jièyān le.
    • English: For the sake of his health, my dad finally decided to quit smoking.
    • Analysis: This is the most common usage of . Here, it's part of the verb-object compound 戒烟 (jièyān), “to quit smoke.”
  • Example 2:
    • 她手上戴着一枚漂亮的结婚指。
    • Pinyin: Tā shǒu shàng dàizhe yī méi piàoliang de jiéhūn jièzhi.
    • English: She is wearing a beautiful wedding ring on her hand.
    • Analysis: This shows used in the word for ring, 戒指 (jièzhi). Note that is not used alone here.
  • Example 3:
    • 医生告他,如果再不运动,身体会出问题。
    • Pinyin: Yīshēng gàojiè tā, rúguǒ zài bù yùndòng, shēntǐ huì chū wèntí.
    • English: The doctor admonished him that if he didn't start exercising, his health would suffer.
    • Analysis: Here, 告戒 (gàojiè) is a more formal verb meaning “to warn” or “to admonish.” It carries a sense of serious advice.
  • Example 4:
    • 作为一名佛教徒,他需要遵守五
    • Pinyin: Zuòwéi yī míng Fójiàotú, tā xūyào zūnshǒu wǔjiè.
    • English: As a Buddhist, he needs to observe the Five Precepts.
    • Analysis: This sentence highlights the noun meaning of , “a precept” or “commandment,” a core concept in Buddhism.
  • Example 5:
    • 为了减肥,我一定要掉所有零食。
    • Pinyin: Wèile jiǎnféi, wǒ yīdìng yào jièdiào suǒyǒu língshí.
    • English: In order to lose weight, I must give up all snacks.
    • Analysis: The verb complement 掉 (diào) is often added to to emphasize the successful removal or elimination of the habit. 戒掉 (jièdiào) means “to successfully quit.”
  • Example 6:
    • 城市进入了全城严的状态。
    • Pinyin: Chéngshì jìnrùle quán chéng jièyán de zhuàngtài.
    • English: The city has entered a state of city-wide martial law.
    • Analysis: This is a very formal and serious use. 戒严 (jièyán) means “to enforce strict control” or “martial law.”
  • Example 7:
    • 他脾气不好,我们都要躁。
    • Pinyin: Tā píqì bù hǎo, wǒmen dōu yào jièjiāojièzào.
    • English: He has a bad temper; we must all guard against arrogance and impatience.
    • Analysis: This is a classic four-character idiom (chengyu). 戒骄戒躁 (jièjiāo jièzào) is a call for humility and patience. is used twice to mean “guard against.”
  • Example 8:
    • 我最近在咖啡,因为晚上总是睡不着。
    • Pinyin: Wǒ zuìjìn zài jiè kāfēi, yīnwèi wǎnshàng zǒngshì shuì bùzháo.
    • English: I'm currently quitting coffee because I can never sleep at night.
    • Analysis: This shows how can be used with any substance or habit one is trying to stop, not just traditional vices like smoking or drinking.
  • Example 9:
    • 边境士兵时刻保持着高度备。
    • Pinyin: Biānjìng shìbīng shíkè bǎochízhe gāodù jièbèi.
    • English: The border soldiers are always maintaining a high state of alert.
    • Analysis: 戒备 (jièbèi) means “to be on guard” or “to be prepared for an attack.” This usage ties directly back to the character's etymology of holding a weapon.
  • Example 10:
    • 你能帮我把这枚指拿去修一下吗?
    • Pinyin: Nǐ néng bāng wǒ bǎ zhè méi jièzhi ná qù xiū yīxià ma?
    • English: Can you help me take this ring to get it repaired?
    • Analysis: Another straightforward example of 戒指 (jièzhi), reinforcing that this is the primary way to say “ring” in Mandarin.
  • 戒 (jiè) vs. 停止 (tíngzhǐ): A common mistake for learners is to use for simply stopping an action. is used for quitting a *habit, addiction, or vice* that you do regularly. 停止 (tíngzhǐ) means “to stop” or “to cease” a general action.
    • Correct: 我要烟。(Wǒ yào jièyān.) - “I want to quit smoking.” (A habit)
    • Incorrect: ~~请你戒车。~~ (Qǐng nǐ jiè chē.)
    • Correct: 请你车。(Qǐng nǐ tíng chē.) - “Please stop the car.” (A single action)
  • 戒 (jiè) vs. 禁止 (jìnzhǐ): usually implies an act of *internal* self-control or a personal decision. 禁止 (jìnzhǐ) is an *external* ban or prohibition imposed by an authority.
    • Personal Decision: 他决定酒。(Tā juédìng jièjiǔ.) - “He decided to quit drinking.”
    • External Rule: 公共场所禁止吸烟。(Gōnggòng chǎngsuǒ jìnzhǐ xīyān.) - “Smoking is prohibited in public places.”
  • “Ring” is 戒指 (jièzhi), not 戒 (jiè): Never use by itself to mean “ring.” It only carries this meaning within the compound word 戒指 (jièzhi) or similar terms like 婚戒 (hūnjiè).
  • 戒指 (jièzhi) - Finger ring. The most common word that uses in a non-precept context.
  • 戒烟 (jièyān) - To quit smoking. A quintessential example of in action.
  • 戒律 (jièlǜ) - Commandments, religious discipline. A more formal term for the rules or precepts one must guard.
  • 警戒 (jǐngjiè) - To warn, to be on alert. Emphasizes the “guard against” aspect of .
  • 放弃 (fàngqì) - To give up, to abandon. A much broader term. You can 放弃 a dream, a job, or a person, but you a bad habit.
  • (yǐn) - Addiction. This is often the reason a person needs to something (e.g., 网瘾 wǎngyǐn - internet addiction).
  • 禁止 (jìnzhǐ) - To prohibit, to ban. An external command, contrasting with the internal self-discipline of .
  • 告诫 (gàojiè) - To warn, to admonish. A formal verb for giving a serious warning to someone.