The concept of directional complements like “上来” is a cornerstone of Chinese spatial language. Unlike English, which often uses standalone prepositions (up, down, in, out), Chinese frequently attaches direction to the verb itself. The most significant cultural-linguistic concept here is speaker-centricity. The choice between 来 (lái - to come) and 去 (qù - to go) is entirely determined by the speaker's position. If the movement is towards the speaker, you must use 来. If it's away, you must use 去. This contrasts with Western tendencies to describe direction more objectively. For example, in English, we can say “He is going up the stairs” regardless of where we are. In Chinese, if you are at the top of the stairs, you'd say 他上来了 (tā shànglái le - he came up). If you are at the bottom, you'd say 他上去了 (tā shàngqù le - he went up). This forces the speaker to constantly be aware of their own position relative to the action, embedding a subjective viewpoint directly into the grammar.
“上来” is an extremely common term used in a variety of literal and abstract situations.