Table of Contents

yánzhòng: 严重 - Serious, Severe, Grave

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 严重 (yánzhòng) literally translates to “strict-heavy” or “stern-heavy.” This paints a picture of a situation that is both unyieldingly difficult (strict) and carries significant weight (heavy), perfectly capturing the meaning of “serious” or “severe.”

Cultural Context and Significance

While “serious” is a universal concept, the usage of 严重 (yánzhòng) has a specific nuance compared to its English counterpart. In English, “serious” can describe a person's personality (“He's a very serious person”). You cannot use 严重 (yánzhòng) this way. It is almost exclusively used to describe situations, conditions, or consequences. To describe a “serious person” (as in, not-joking, stern), you would use the word `严肃 (yánsù)`. Culturally, labeling a situation as 严重 is a clear signal to stop treating it lightly. In a communication style that can sometimes be indirect, using 严重 removes ambiguity. If a colleague tells you, `这个问题很严重 (zhège wèntí hěn yánzhòng)`, they are not just making an observation; they are formally flagging a major issue that requires immediate and focused action. It elevates the importance and urgency of the matter.

Practical Usage in Modern China

严重 (yánzhòng) is a common word used in both formal and informal contexts, but always to describe negative things. You'll hear it in the news, at the doctor's office, in business meetings, and in personal conversations about problems.

It's almost always used with an adverb like `很 (hěn)`, `非常 (fēicháng)`, or `相当 (xiāngdāng)` to intensify it.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common mistake for English speakers is a “false friend” error: using 严重 (yánzhòng) to describe a person's personality.

Rule of thumb: