Table of Contents

lìngwài: 另外 - In Addition, Besides, Another

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

While “另外” isn't a deeply philosophical term, its frequent use reflects a common communication style that values structured, comprehensive explanations. In Chinese discourse, it's common to present a main point and then use “另外” to methodically add layers of supplementary information, reasons, or related thoughts. This creates a clear, logical flow. Compared to the English interjection “By the way…”, which often signals a change to a completely unrelated topic, “另外” usually keeps the conversation on track. It's more akin to “Furthermore” or “On a separate note (related to this topic)…”. It implies that the new information is still relevant to the overall context, showcasing a communication style that prefers building upon an existing topic rather than abruptly changing it. This subtle preference for cohesive, layered communication is a common feature in both formal and informal Chinese conversations.

Practical Usage in Modern China

“另外” is extremely common in everyday life, from casual chats to business meetings. Its usage is generally neutral and fits in most situations. The key is to understand its two primary grammatical patterns.

As a Conjunction/Adverb (In addition, Besides, Furthermore)

In this role, “另外” introduces a new clause or sentence that adds more information. It almost always appears at the beginning of the clause, often followed by a comma. `Subject + Verb + Object. 另外,Subject + 也/还 + Verb + Object.` It signals to the listener: “I'm done with that point, now here is another related point.”

As a Determiner (Another, Other)

Here, “另外” modifies a noun, specifying a different one from what was mentioned or implied. It works like the English word “another” or “other.” `另外 + (Measure Word) + Noun` The measure word is often required, but can sometimes be omitted if the context is very clear.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common point of confusion for learners is the difference between 另外 (lìngwài) and 还有 (háiyǒu).

Common Mistake: Using “另外” as a standalone pronoun.